A paraitre
Collection
En souscription
Nouveauté
Ikesawa Natsuki
Il est né dans l'île d’Hokkaido au Japon d’une mère poétesse et d'un père écrivain célèbre et traducteur de Baudelaire. Attiré par la civilisation grecque, il traduit des poèmes grecs contemporains et fait les sous-titrages des films de Theo Angelopoulos. Puis il traduit en japonais plusieurs auteurs dont Jack Kerouac et Antoine de Saint Saint-Exupéry pour "Le Petit Prince". Il publie son premier roman en 1984 : "La Stratosphère des matins d’été", une adaptation contemporaine de Robinson Crusoé.
Extrait
[...] Comment les dieux tirèrent des terres jusqu’à Izumo : Baigné par la mer du Japon, Izumo était à l’origine une toute petite province à l’ouest du pays. Les dieux avaient mal travaillé. On décida donc de tirer avec des cordes des morceaux d’autres provinces et de coudre le tout ensemble. Furent ainsi ajoutés à Izumo quatre lieux
qu’on avait pris au loin : Shiragi no Misaki, Kitado no Saki, Kitado no Nunami et Koshi no Tsutsu no Misaki. Les cordes employées pour tirer ces terres lointaines subsistent encore aujourd’hui : l’une est la plage d’Inasa, l’autre la péninsule de Yumigahama. [...] La ligne d’une canne à pêche : Les poissons vous le diront : la pêche à la ligne, c’est un marché de dupe. L’appât est là pour qu’on y morde, et hop, vous êtes pris à la bouche et entraîné en deux temps trois mouvements par une force invisible. Les poissons ne se doutent pas que la tension du fil fait à elle seule le dispositif. Un auteur anglais définit la pêche comme suit : au bout d’une canne, un fil et un ver et à l’autre bout, un imbécile [...] Extraits d"une "gerbe de textes courts" pour le livre "Lien rouge" d'Alain Nahum